jeudi 24 juillet 2014

JOHNSTON CANYON ET LE LAC LOUISE
JOHNSTON CANYON Y EL LAGO LUISA


Lower falls (Chutes inférieures)
















J'avais lu dans le guide qu'au Johnston Canyon il y avait de très jolies chutes à voir et que selon les personnes et l'envie on pouvait marcher 1,1km pour voir les chutes inférieurs (Lower Falls), 3,2km pour voir les chutes supérieures (Upper Falls) ou bien 6 km pour arriver aux Inkpots (l'eau a une couleur vraiment particulière). Nous avons donc marché 12km aller-retour en prenant notre temps et beaucoup de photos... Cette petite randonnée (assez facile et familiale) m'a fait un bien fou.
Un village de schtroumpfs? Una aldea de pitufos?
Upper Falls (Chutes supérieures)












Había leído en la guía que a Johnston Canyon había unas cataratas muy bonitas y según las personas y las ganas uno podía caminar 1,1km para ver las caídas inferiores (Lower Falls), 3,2km para ver las caídas superiores (Upper Falls) o 6 km para llegar a las Inkpots (el agua tiene un colo muy peculiar). Entonces caminamos 12 km ida y vuelta, tomando el tiempo y sacando muchas fotos... Esta pequeña excursión (bastante fácil y familiar) me hizo mucho bien.












Inkpots
Puis après avoir pris une photo magnifique d'un gros « cailloux », nous avons pris la route pour l'auberge de jeunesse : Hi Lake Louise. L'auberge est très jolie et très agréable, il y a même un sauna qui a fait le bonheur de mes compagnons de voyage. En ce qui me concerne, je ne l'ai pas testé puisque mes poumons sont totalement réfractaires à ce type de lieu.
Tras haber sacado una foto maravillosa de una grande “piedra”, nos dirigimos hacia el albergue de juventud: Hi Lake Louise. El albergue es muy bonita y muy agradable, hay también un sauna que hizo la felicidad de mis compañeros de viaje. Yo, no lo probé ya que mis pulmones están totalmente refractarios a este tipo de lugar.



lundi 21 juillet 2014

LAC MINNEWANKA / BANFF

Après un petit déjeuner copieux à l'auberge (pancakes, tartines, jus d'orange...), nous avons rejoint ce cher Rokee et nous sommes mis en route pour Banff. Dès que nous sommes sortis de Calgary, nous avons pu admirer les rocheuses qui se dressaient devant nous. Le paysage naturel est magnifique, des sapins par milliers et les montagnes. 1H30 plus tard nous sommes arrivés à l'entrée du Parc National de Banff, nous avons réglés l'entrée (tous les parcs nationaux sont payants au Canada, si vous comptez en faire plusieurs, il est parfois plus judicieux de prendre la carte à l'année).


Nous sommes allés voir le lac Minnewanka (qui nous faisait penser à Willy Wonka pour la sonorité...). C'est un des plus grands lacs, son nom signifie “l'eau des esprits” en Amérindien. L'eau est gelée et tomber à l'eau peut causer une hypothermie et engendrer la mort. Première rencontre de la journée avec un écureuil.



Tras un buen desayuno en el albergue (pancakes, tostadas, zumo de naranja...), fuimos con este querido Rockee (el coche, Cherockee, es un juego de palabras en francés pero por desgracia no funciona en español) y nos dirigimos hacia Banff. Desde la salida de Calgary, pudimos admirar las Montañas Rocosas que se erigían frente a nosotros. El paisaje natural era maravilloso, unos pinos por millares y las montañas. Una hora y media más tarde llegamos a la entrada del Parque Nacional de Banff, pagamos la entrada (hay que pagar una entrada en todos los parques nacionales en Canada, si pensáis visitar a varios de ellos, a veces es mejor comprar la carta al año). Fuimos al lago Minnewanka (que nos hacia pensar a Willy Wonka por la sonoridad...). Es uno de los más grandes lagos, su nombre significa “ el agua de los espiritus” en Indigena. El agua está helada y caer al agua puede causar hipotermia y provocar la muerte. Primer encuentro del día con una ardilla.


Nous avons marché un peu autour du lac et en direction des montagnes et nous avons rencontré un petit écureuil très mignon et rigolo qui a joué à cache-cache avec moi.

Caminamos un poco alrededor del lago en dirección de las montañas y conocimos una ardilla muy mona y divertida que jugó al escondite conmigo.











Après avoir emprunté un chemin de randonnée qui partait du lac, nous avons longé la rivière. Puis nous avons rebrousser chemin, tout d'abord car nous étions 3 et pour continuer vers le sommet il fallait être minimum 4, ensuite, il fallait être en possession d'une bombe au poivre pour effrayer les ours, or nous n'en avions pas, et enfin car nous avions faim.
Tras pasar por un sendero que empezaba del lago, seguimos el rio. Y después, volvimos, primero porque solo eramos 3 y para continuar hacia la cima había que ser mínimo 4, después, había que tener un spray de pimienta para asustar a los osos, y no la teníamos, y por fin porque teníamos hambre.

Nous sommes arrivés à Banff pour déjeuner. Nous sommes entrer dans un Pub car les garçons avaient envie d'une bière. Et là grosse déception pour eux, le choix était restreint et celle choisie par mon cousin n'avait pas de goût. Les plats étaient correctes. Ensuite, comme il pleuvait plutôt fort nous sommes retournés à la voiture et après lecture du guide de voyage, nous sommes allés aux Hot springs de Sulphur Mountain. Et donc nous nous sommes baignés dans des eaux thermales à 40°C. Après-midi très agréable, malgré l'odeur de souffre qui rappelle celle ces œufs durs.

Llegamos a Banff para almorzar. Entramos en un Pub porque a los chicos les apetecían una cerveza. Y allí, grande decepción para ellos, había poca elección y la que eligió mi primo no tenía sabor. Los platos eran correctos. A continuación, como llovía bastante fuerte volvimos al coche y tras leer la guía de viaje, fuimos a las Hot Spring de Sulphur Mountain. Y entonces, nos bañamos en aguas termales de 40°C. Tarde agradable, a pesar del olor a sufre que recuerda los huevos duros.


Voici quelques photos de Banff, ville montagnarde ultra touristique mais quand même jolie.
Aquí os dejo algunas fotos de Banff, ciudad montañosa ultra turística pero bonita a pesar de todo.





samedi 19 juillet 2014

CALGARY



Jeudi soir , nous avons pris l'avion direction Calgary. Notre objectif premier était de dormir dans l'avion car avec le décalage horaire, et la journée dans les jambes, cela nous était nécessaire. Cependant, cet objectif est devenu impossible car un petit garçon de 2 ans “assis” ou du moins placé derrière nous en a décidé autrement. Il a hurlé pendant tout le voyage... et comme si ce n'était pas suffisant, il tapait régulièrement dans les sièges. Et sa mère et grand-mère ne disait rien ou de timide « chut » ou « stop » mais sans aucun effet pour calmer ces caprices. Et dans ces conditions, cinq heures de vol c'est long. Heureusement notre hôtesse de l'air était très sympa et pour s'excuser du désagrément, elle nous a proposé un bon de 50 dollars valable sur notre prochain vol avec WestJet.
A l'aéroport, nous avons récupéré ce cher rocky, euh pardon un grand cherokee. Le 4x4 de location qui nous permettra de visiter l'ouest canadien pendant 15 jours.


El jueves por la tarde, cogimos el avión con destino Calgary. Nuestro objetivo primero era dormir en el avión porque con el cambio de horario, y el día entero, esto nos era necesario. Sin embargo, este objetivo se convirtió en algo imposible ya que un niño de 2 años “sentado” o por lo menos situado detrás de nosotros decidió otras cosas. Gritó durante todo el viaje... y como si no fuera suficiente, pegaba regularmente en los sillones. Y su madre y abuela no decían nada o tímidos “shut” o “para” pero sin ningún efecto para que parara sus caprichos. Y en estas condiciones, cinco horas de vuelo es largo. Menos mal nuestra azafata era muy simpática y para disculparse de las molestias, nos propuso un bono de 50 dolares valido sobre nuestro próximo vuelo WestJet.
En el aeropuerto, recuperamos este querido rocky ups, perdón un grande cherokee. El 4x4 de alquiler que nos permitirá visitar el oeste canadiense durante 15 días.


Vendredi, nous avons visité Calgary, d'abord le parc olympique des jeux d'hiver de 1988, qui aujourd'hui sert de pistes d’entraînement pour les athlètes canadiens pendant l'année et qui est également un camp de vacances pour enfants en été proposant de nombreuses activités sportives de plein air. Et je me suis fait un plaisir de grimper pour la photo souvenir dans le bobsleigh qui fut utilisé dans le film « Rasta Rockett » pour raconter l'histoire des Jamaïcains aux jeux d'hiver.

El viernes, visitamos Calgary, primero el parque olímpico de los juegos de invierno de 1988, que hoy sirve de pistas de entrenamiento para los deportistas canadienses durante el año y que es también un campo de vacaciones para niños en verano proponiendo numerosas actividades en aire libre. Y me hice en placer de subirme para la foto recuerdo en el bobsleigh que sirvió en la película “Rasta Rockett” para contar la historia de los Jamaicanos en los juegos de invierno.


Ensuite, nous sommes allés dans le centre. La rue commerçante, piétonne et la plus animée est Stephen Avenue. Nous y avons déjeuné (dîné, comme ils disent ici) en terrasse, dans le restaurant nommé “Bank and Baron” et qui devait anciennement être une banque, ce que j'ai supposé en entrant dans le local immense et qui m'a rappelé la banque de Monsieur Banks dans Mary Poppins. 
Après avoir exploré les rues de Calgary, nous sommes allés faire une sieste au Prince's Island, un parc très agréable et très fréquenté. Et après avoir pris un verre et grignoté des calamars frits qui me rappelaient terriblement les “chipirones” espagnols, en face d'un autre bar très pitoresque (cf photo) nous sommes rentrés à l'auberge de jeunesse. Auberge Hi Calgary qui est propre et correcte (on peut se faire des pancakes au petit déjeuner) mais qui est malheureusement bruyante à cause des voies ferrées toutes proches.

Después fuimos en el centro. La calle comercial, peatonal y la más animada es Stephen Avenue. Almorzamos en la terraza del restaurante llamado “Bank and Baron” y que sin duda era antiguamente un banco, lo que supuse al entrar en este local inmenso y que me recordó el banco del Señor Banks de Mary Poppins. Tras haber explorado las calles de Calgary, hicimos una siesta en Prince's Island, un parque muy agradable y muy frecuentado.
Y después tras tomar una copa y compartir unos calamares fritos que me sabían a chipirrones, frente a otro bar muy pintoresco (cf foto), volvimos al albergue de juventud. Albergue Hi Calgary qu es limpia y correcta (uno se puede hacer pancakes para el desayuno) pero que por desgracia es ruidosa por culpa de las vías del ferrocarril muy cercanas.



Une petite balade en solitaire dans Montréal...
Un paseito en solitario en Montréal...




Ce qui me surprendra toujours au Canada, c'est cet incroyable mélange architectural. Dans ce combat inégal, de petites églises traditionnelles disputent le territoire avec de gros gratte-ciels modernes.

Lo que me sorprenderá siempre en Canada, es esta increíble mezcla arquitectural. En este combate desigual, pequeñas iglesias tradicionales discuten el territorio con unos rascacielos modernos.



Après une promenade dans la ville que je connais déjà bien, je suis allée prendre le soleil au beau milieu du festival “Zoofest”, festival d'humour, mais aussi théâtral et musical. D'ailleurs nous sommes allés voir Kyan Kojandi, mieux connu comme “le gars de Bref”. Lors de ce one man show, trois autres comiques ont débuté le spectacle. Nous avons passé un bon moment. Je vous laisse en photo la mascotte de “Juste pour rire” pour illustrer ce festival où il y en a pour tous les goûts.

Después de un paseo por la ciudad que ya conozco bien, fui a tomar el sol en el medio del festival « Zoofest », festival de humor, pero también teatral y musical. Por otra parte fuimos a ver Kyan Kojandi, mejor conocido como « el chico de Bref » (Bref es una serie de cortometrajes cortitos sobre situaciones de la vida cotidiana). Durante este monologo, tres otros comicos abrieron el espectaculo. Pasamos un buen momento. Os dejo la foto de la mascota de « Solo para reir » para ilustrar este festival donde hay de todo para todos los gustos.


mercredi 16 juillet 2014

CANADA 3° Round

CANADA : encore et toujours...
CANADA : otra vez y siempre...



Tout petit, l'imagination est au centre de notre attention. Nous avons tous des rêves liés à ce que l'on sera et ce que l'on fera plus tard. Parfois, ces envies sont expliquées par notre quotidien ou les gens qui nous entourent. Petite, j'avais donc dit : j'irais au Canada. Pourquoi ? Je ne sais pas... Cela sonnait sans doute mystérieux, lointain et pour une lectrice de « L'appel de la forêt », ou « Robinson Crusoé », ce pays qui allie nature, civilisations variées, modernité et tradition ne pouvait que m'attirer.

Me revoilà donc pour la troisième fois partie pour de nouvelles aventures. Et même si j'ai atterris à Montréal... dont je vous laisse quelques clichés du boulevard Saint-Laurent en guise d'apéro... Dès demain moi-même et mon sac à dos décollerons pour Calgary et l'Ouest.



Ya desde pequeño, la imaginación es el centro de nuestra atención. Todos tenemos sueños que tienen que ver con lo que seremos o lo que haremos más tarde. A veces, estas ganas tienen explicaciones gracias a nuestro cotidiano o a las personas que nos rodean. De pequeña, había dicho pues: iré a Canada. ¿Por qué? No lo sé... Esto sonaba misterioso, lejano a lo mejor y para una lectora de “La llamada de los salvaje”, o “Robinsón Crusoe”, este país que une naturaleza, civilizaciones variadas, modernidad y tradición sólo podía atraerme.
Pues estoy allí por tercera vez para nuevas aventuras. Y aunque, llegué a Montreal... del que os dejo algunas fotos del bulevar Saint-Laurent como aperitivo... Ya mañana yo y mi mochila nos vamos con destino a Calgary y el Oeste.



samedi 8 mars 2014

Une matinée à Québec / Una mañana en Québec

Vendredi 28 février 2014
Viernes 28 de febrero de 2014

La journée s'annonce belle mais un peu fraîche. Le ciel est d'un beau bleu, serti de quelques nuages fins blancs. Il fait -15°C. Une fois habillés, nous avons emprunté les couloirs de l'auberge pour nous rendre à la cafétéria pour le petit-déjeuner. En passant par le “pont vitré” qui permet de passer d'un bâtiment à un autre (l'auberge est immense et forme un carré), mon regard a été attiré par la terrasse de l'immeuble en face où nous avons vu du linge accroché dehors... Ça nous a bien fait rire, car évidemment les vêtements accrochés étaient tout gelés et enneigés.
El día se anuncia guapo pero un poco fresco. El cielo es de un bonito azul, orneado por algunas nubes blancas finas. Hace -15°C. Una vez vestidos, pasamos por los pasillos del albergue para ir a la cafetería para tomar el desayuno. Pasando por el “puente con cristales” que permite pasar de un edificio a otro (el albergue es inmenso y forma un cuadrado), mi mirada fue atraída por la terraza del frente donde vimos ropa colgada fuera... Nos hemos reído mucho, porque evidentemente la ropa colgada estaba toda helada y cubierta de nieve.

Le petit-déjeuner était très copieux, en même temps comme il s'agit d'un buffet chacun choisit ce qui lui fait plaisir, et il y a beaucoup de choix. De plus, si les réserves de fromage frais, confiture, sucre ou beurre de cacahuète en sont pas suffisantes, il est possible de retourner en chercher. On peut également faire griller ses tartines ou passer ses bagels au four pour plus de croustillants. Pour ceux qui y restent plus longtemps et veulent éviter les restaurants, il y a également une grande cuisine communautaire à disposition.




El desayuno era muy completo, al mismo tiempo como es un buffet libre cada uno elige lo que desea, y hay muchas cosas por elegir. Además, si las reservas de queso fresco, mermelada, azúcar o mantequilla de cacahuete no son suficientes, es posible ir a por más. Uno puede también tostar su pan o pasar sus bagels en el horno para que sean más crujientes. Para los que se quedan más tiempo y quieren evitar los restaurantes, hay también una grande cocina comunitaria a disposición.

Ensuite nous avons fait une courte promenade dans Québec. Nous avons admiré le parlement, et les fortifications qui entourent la ville, mais contrairement à l'été où il est possible de monter sur les fortifications grâce à un escalier, en hiver c'est presque impossible puisque l'on ne voit même pas où se trouve l'escalier recouvert par une épaisse couche de neige.



Luego, hicimos un corto paseo en Quebec. Admiramos el parlamento y las fortificaciones que rodean la ciudad, pero contrariamente al verano, época en la que es posible subir en las fortificaciones gracias a una escalera, en invierno es casi imposible ya que ni siquiera se ve donde está la escalera cubierto por una espesa capa de nieve.



Puis à 11h11, heure de fin de notre stationnement autorisé, nous sommes partis en voiture en direction de La Pourvoirie Daquaam, lieu de villégiature qui propose toutes sortes d'activités en hiver comme en été (moto-neige, chien de traîneau, promenade à cheval, quad...).

Y a las 11h11, hora del final de nuestro aparcamiento autorizado, nos fuimos en coche en dirección de la Pourvoirie Daquaam, lugar de ocios que propone todo tipo de actividades tanto en invierno como en verano (moto-nieve, excursiones en trineo con perros, paseo a caballo, quad...)

dimanche 2 mars 2014

Québec de nuit / Québec de noche

Jeudi 27 février : Québec
Jueves 27 de febrero : Québec

Jeudi, nous avons pris la route vers 16h30 à bord d'une voiture de location, direction Québec. Il faut compter 2h30 en partant de Montréal. Lorsque nous sommes arrivés là-bas, il neigeait cependant la température avoisinait les -11°C. Après avoir garé la voiture et payé le parcmètre, car les policiers chargés du stationnement verbalise plus vite que leur ombre et l'amende est salée (environ 50 dollars), nous sommes allés déposer nos sacs à dos à l'auberge internationale de Québec, auberge de jeunesse à la fois agréable, confortable et très bien située. Puis nous sommes allés nous promener dans les rues de Québec car le centre est très joli.

Jueves, tomamos el coche a las 16h30 a bordo de un coche de alquiler, con destino Québec. Hay que contar 2h30 de ruta saliendo desde Montreal. Cuando llegamos allí, nevaba sin embargo la temperatura avecinaba los -11°C. Tras haber aparcado el coche y pagar el aparcamiento, ya que la ORA pone multa a la velocidad de la luz y la multa es cara (alrededor de 50 dolares), dejamos las mochilas en el albergue internacional de Québec, albergue juvenil a la vez agradable, cómoda y muy bien situada. Después fuimos a pasear en las calles de Québec porque el centro es muy bonito.


Une rue du centre de Québec                                     
Una calle del centro de Québec


          

<= La cathédrale Notre-Dame de Québec
<= La catedral  Notre-Dame de Québec
















Le château de Frontenac  =>
El castillo de Frontenac =>




















Vues depuis la balade des gouverneurs 
Vistas desde el paseo de los gobernadores







Une fois notre balade terminée, nous sommes allés souper au pub Saint-Patrick. J'ai choisi le burger Belfast (poulet mariné à la bière, sauce moutarde-miel).

Una vez nuestro paseo terminado, fuimos a cenar en el pub Saint-Patrick. Elegí la hamburguesa Belfast (pollo marinado con cerveza, salsa mostaza-miel).


A venir sur le blog: notre excursion en chiens de traîneau, et notre promenade aux chutes du Montmorency.
Au programme demain: départ pour New-York.
A venir en el blog: nuestra excursión en trineo con perros, y nuestro paseo en las cataratas de Montmorency.

En el programa mañana: salida hacia Nueva-York.