jeudi 27 février 2014

Chassé-croisé

Mercredi 26 février: Chassé-croisé
Miércoles 26 de febrero: Caminos cruzados

Notre ami américain devait prendre le train pour rentrer à New-York. Son train étant à 9h30, nous sommes partis de la maison à 8h pour être à 8h30 à la gare. Mais en arrivant dans le métro nous avons vu que quelque chose n'allait pas. Il faut dire qu'il neigeait beaucoup et apparemment de temps en temps quand il neige cela pose problème. Et en effet, après avoir attendu un moment et vu que de toutes façons nous ne réussirions jamais à entrer tous en même temps dans le métro, on est ressorti et avons pris un taxi. Nous sommes arrivés à temps pour le train de Jonathan, qui était un peu triste tout de même de quitter Montréal.
Nuestro amigo americano tenía que tomar el tren para Nueva-York. Su tren salía de la estación a las 9h30, entonces nos fuimos de casa à las 8h para estar allí a las 8h30. Pero al llegar en el metro vimos que algo fallaba. Hay que decir que nevaba bastante y de lo visto de vez en cuando cuando nieva hay algunos problemas. Y en efecto, tras esperar un rato y ver que de todos modos no conseguiremos entrar todos juntos en el metro, salimos y tomamos un taxi. Llegamos a tiempo para el tren de Jonathan, que estaba un poco triste a pesar de todo de dejar Montreal.


Ensuite, je suis partie faire du shopping, car je n'avais pas de bottes adaptées à ces températures et à la neige, j'en ai profité pour acheter des gants étanches également. L'avantage, c'est qu'ici c'est la fin de la saison, et les vitrines se remplissent de bikinis, sandales et autres accessoires d'été... donc les bottes sont soldées. J'ai donc pu acheter les miennes pour 129 dollars (environ 85 euros) au lieu de 229 dollars. De plus, il y a de nombreuses galeries commerciales à Montréal : le centre Eaton, le complexe des ailes, le Place Montreal Trust, les Cours Mont-Royal... Et ils sont tous très grands, luxueux et spacieux. Une fois la mission bottes accomplie je suis rentrée à la maison car je devais accueillir des amis de mon cousin, venus en vacances comme moi, et arrivant de France.


Después, me fui de tiendas, porque no tenía botas adaptadas a estas temperaturas y a la nieve, aproveché la ocasión también para comprar unos guantes bien impermeables. La ventaja es que aquí es el final de la temporada, y los escaparates se llenan de bikinis, sandalias y otros complementos de verano... entonces las botas están rebajadas. Pude comprar las mías por 129 dolares (alrededore de 85 euros) en lugar de 229 dolares. Además, hay numerosas galerías comerciales en Montreal: el centro Eaton, el complejo de las alas, el Place Montreal Trust, los Cours Mont-Royal... Y son todos grandes, lujosos y espaciosos. Una vez la misión botas cumplida, volví a casa porque tenía que acoger unos amigos de mi primo, venidos de vacaciones como yo, y llegando de Francia.



Dans la soirée, nous sommes allés dans un pub, le pub Hirley's. L'ambiance est très sympa. En rentrant dans le bar on s'est douté qu'il y avait un match de hockey sur glace, puisqu'ils avaient tous (ou presque) des maillots. Les amis de mon cousin ont pris une poutine à partager et nous avons complété avec des nachos. Puis nous sommes rentrés et pour ne pas s'endormir trop tôt, nous avons rejoué à ultrastar.


 Por la tarde, fuimos en un pub, el pub Hurley's. El ambiente es muy simpatico. Al entrar en el bar, nos percatamos de que que había un partido de Hockey sobre hielo, ya que todos (o casi) llevaban las camisetas. Los amigos de mi primo tomaron una poutine para compartir y completamos con unos nachos. Después volvimos a casa y para no dormirnos demasiado temprano, volvimos a jugar a Ultrastar.

http://www.hurleysirishpub.com/fr_home.html





De café en "poutine"

Mardi de café en poutine / Martes de café en poutine
Mardi 25 février / Martes 25 de febrero

J'ai commencé à sentir un peu le décalage horaire... ou alors j'ai pris conscience que j'étais en vacances car je me suis levée à 10h. Après les préparations de rigueur, nous avons marché sous la neige jusqu'à un café très sympa, très “hipster”. Nous avons pris un chocolat chaud accompagné d'un cookie. Le lieu est très agréable et chose courante ici, les gens viennent au café pour étudier, travailler, surfer sur internet ou bouquiner.


Empecé a sentir un poco el “jetlag”... o tomé conciencia de que estaba de vacaciones porque me levanté a las 10h. Tras los preparativos necesarios, caminamos bajo la nieve hasta un café muy simpático, muy “hipster”. Tomamos un chocolate caliente acompañado por un cookie. El lugar es muy agradable y cosa común aquí, la gente viene en el café para estudiar, trabajar, navegar en Internet o leer.

Plus d'infos sur ce petit café très sympa / Más informaciones sobre este pequeño café muy agradable: http://cafeneve.com/


Après cela nous sommes allés à la cinémathèque de Montréal qui propose des projections (payantes : compter 8 dollars environ) mais aussi des expositions qui sont gratuites du mardi au vendredi entre 12h et 18h. Nous avons pu en voir deux : une sur les effets spéciaux, de leur création à l'usage et techniques actuelles ; et l'autre sur la télé où l'on a vu de vieux postes sortis des imaginations les plus fertiles. Certaines ressemblaient d'ailleurs à des casques de moto. 

Después de eso, fuimos a la cinemáteca de Montreal que propone proyecciones (de pago: hay que pagar alrededor de 8 dolares) y también una exposiciones que son gratis del martes al viernes entre las 12h y las 18h. Pudimos ver dos exposiciones: la primera sobre les efectos especiales, de su creación hasta su uso y las técnicas actual; y la segunda sobre la televisión donde vimos unas televisiones antiguas sacadas de las imaginaciones más fertiles. Algunas se parecían a unos cascos de moto.

La cinémathèque: http://www.cinematheque.qc.ca/


La faim se faisant sentir nous avons cherché un lieu sur la rue Sainte-Catherine, et nous avons choisi le « Comptoir 21 », un fish and chips. Il se nomme ainsi car il n'y a pas de tables traditionnelles mais deux comptoirs qui font la longueur du lieu. L'accueil est chaleureux et il y a du choix. Les frites sont faites maison comme le reste. Amis diététiciens, au régime et qui n'aimez pas manger gras, fuyez ce lieu puisqu'il s'agit d'un fish and chips et que comme dans tous les fishs and chips il vaut mieux éviter de compter les calories... mais avec le froid qu'il fait ici, on peut se permettre de manger riche puisque toutes les calories sont brûlées au moment où on pose le pied dehors.


El hambre haciéndose sentir, buscamos un lugar en la calle Sainte-Catherine (Santa-Catalina), y elegimos el “Comptoir 21”, un fish and chips. Se llama así porque no hay mesas tradicionales pero dos bares que miden lo mismo que la longitud del lugar. La acogida es calurosa y hay una carta con qué elegir. Las patatas fritas son hechas caseras como lo demás. Amigos dietéticos, a dieta y a los que no les gusta comer con grasas, huid este lugar. Porque como se trata de un fish and chips y en los fish and chips en general es mejor no contar las calorías... pero con el frío que hace aquí, uno puede permitirse comer lo que quiera porque todas las calorías están quemadas al poner un pie en la calle.

http://comptoir21.com/C21/BIENVENUE.html


Le serveur du « Comptoir 21 » nous a conseillé d'aller nous promener du côté de Mile End. Pour se faire nous avons pris le métro, sommes descendus à la station Laurier et nous sommes passés par les rues Fairmount, Saint-Viateur et Bernard et en passant par le boulevard Saint-Laurent [sur cette rue il y a beaucoup de graffitis, les uns plus beaux que les autres]. Ce fut une promenade agréable bien que fraîche et comme le quartier est connu pour ses cafés et ses friperies, il est plutôt animé.


El camarero del “Comptoir 21” nos aconsejó ir a pasear por el barrio del Mile End. Para hacerse, tomamos el metro, bajamos en la parada Laurier y pasamos por las calles Fairmount, Saint-Viateur y Bernard y pasando por le bulevar Saint-Laurent [en esta calle hay muchos grafittis, todos muy bonitos]. Fue un paseo agradable a pesar de fresco y como el barrio es famoso por sus cafés y perifollos, es bastante animado.


Après un chocolat chaud, et une fois que mon cousin eut été sorti de son travail, nous sommes allés juste à côté jouer au billard avant de nous rendre à « Poutineville » pour déguster une bonne poutine. L'avantage de ce restaurant est que l'on peut faire sa poutine sur mesure... vous choisissez tout de A à Z. Et en plus vous lui donnez un nom, votre prénom en général.


Tras tomar un chocolate caliente, y una vez que mi primo salió de su trabajo, fuimos al lado para jugar al billar antes de dirigirnos hacia “Poutineville” para saborear la poutine a medidas.... podéis elegir de A hasta Z. Y además podéis darle un nombre, la gente suele escribir su nombre.

 La poutine au premier plan s'appelle "Le tour du chapeau"... et non je ne suis pas gourmande... pas du tout. / La poutine en el primer plano se llama "El truco del sombrero"... y no, no soy golosa... para nada.
Poutineville: http://poutineville.com/



Sous Montréal / Debajo de Montreal

Montréal: Sur et sous terre...
Montreal: Encima y debajo de la tierra...

Lundi 24 février / Lunes 24 de febrero


Après un petit-déjeuner que je n'imaginais pas sans un bagel... et après nous être bien couverts car il ne faisait pas chaud et le vent était glacial nous sommes partis visiter Montréal. Nous nous sommes rendus de la maison jusqu'au métro sous les flocons de neige qui tombaient sans faire de bruit. Nous avons pris le métro jusqu'à l'arrêt “Champ de Mars”. Et nous nous sommes promenés dans le vieux Montréal où tout était très calme, contrairement à cet été où les rues grouillaient de gens et tous les restaurants et bars ouverts. Nous sommes passés devant l'hôtel de ville, toujours aussi imposant, puis nous avons descendu la place Jacques-Cartier, déserte, et avons poursuivi notre route dans les petites rues. Le vieux-Montréal a cet air des centres villes européens où les pavés et les rues étroites sont légion. Après une escale dans une boutique de souvenirs, car les rues du vieux Montréal en regorgent, nous avons poursuivi en direction du vieux-port. Il faisait extrêmement froid à cause du vent mais c'était tout de même agréable car un léger soleil pointait le bout de son nez. Nous marchions tranquillement lorsque j'ai fait un dérapage... non contrôlé... ce fut l'occasion d'un bon fou rire. Heureusement, je ne me suis pas blessée, il faut dire que mes rondeurs ont servi d'amortisseurs ;-) .


 Tras un desayuno que no imaginaba sin un bagel... y después habernos vestido bien porque hacía frío y que el viento estaba helado, visitamos Montreal. Fuimos de la casa hasta el metro bajo copos de nieve que caían sin ningún ruido. Tomamos el metro hasta la parada “Campo de Mars”. Y paseamos por el casco antiguo de Montreal dónde todo estaba muy tranquilo, al contrario de este verano dónde las calles estaban llenas de gente y todos los restaurantes y bares estaban abiertos. Pasamos delante del ayuntamiento, que sigue siendo imponente, y bajamos la plaza “Jacques Cartier”, desierta, y seguimos nuestra ruta en las callejuelas. El Montreal antiguo tiene este aire que tienen los centros de las ciudades europeas en los que los pavimentos y las calles estrechas dominan. Tras una escala en una tienda de souvenir, porque este tipo de tienda abunda las calles del Montreal antiguo, seguimos en dirección del puerto antiguo. El viento nos helaba los huesos pero a pesar de todo era agradables ya que un ligero sol mostraba sus débiles rayos. Caminábamos tranquilamente cuando resbalé... de manera descontrolada... fue la ocasión de reír a carcajadas. Menos mal, no me herí, hay que decir que mis curvas sirvieron de amortiguadores ;-) .





Pour le dîner (version québécoise) ou déjeuner (version française), nous sommes allés dans un local nommé « Marius » et qui se trouve dans la maison du développement durable. Au menu : Une soupe au pistou, un sandwich césar pain multigrains (aux 6 céréales) et un jus de pomme pour moi et une ratatouille et un sandwich césar pain blanc et un coca pour mon acolyte américain.
Para la cena (versión de Québec) o almuerzo (versión francesa), fuimos en un local llamado « Marius » que se encontraba dentro de la casa del desarrollo sostenible. En el menú : una sopa de pistou, un bocadillo cesar con pan “multi-granos” (con 6 cereales) y un zumo de manzana para mí y una “ratatouille” y un bocadillo cesar pan blanco y una coca-cola para mi acólito americano.



Puis nous avons décidé d'emprunter les couloirs de la ville souterraine... Plus de 30km de galeries souterraines qui se trouvent sous les principaux axes de la ville. Et le tout parsemé de magasins ou de lieux aussi intéressants que surprenants. La première difficulté fut de trouver l'entrée et ensuite d'en comprendre le fonctionnement. Nous voyant circonspects devant le plan du réseau souterrain, un monsieur nous a proposé son aide. Attitude extrêmement courante ici, les gens viennent spontanément s'ils voient que tu es perdu(e). Une fois sur le bon chemin, nous avons « visité » les souterrains et nous nous sommes rendus dans différents lieux de la ville. Nous avons fait une pause dans le complexe Desjardins où on trouve de nombreux magasins, des cafés, des restaurants et de très grands canapés (où même un basketteur peut largement s'allonger de tout son long). D'ailleurs, je peux vous assurer que le temps d'une pause, ils sont fort confortables !


A continuación decidimos pasearnos por los pasillos de la ciudad subterránea... Más de 30 km de galerías subterráneas que se encuentran debajo de las principales ejes de la ciudad. Y lo todo espolvoreado por tiendas y lugares tan interesantes como sorprendentes. La primera cosa fue encontrar la entrada y después entender el funcionamiento. Viéndonos escépticos frente al mapa de la red subterránea, un señor nos propuso su ayuda. Cosa extremadamente corriente aquí, la gente viene espontáneamente si ven que estás perdido/a. Una vez en el buen camino, “visitamos” los subterráneos y fuimos en distintos lugares de la ciudad. Hicimos una pausa en el complejo Desjardins dónde hay numerosas tiendas, cafés, restaurantes y unos grandes sofás (donde un jugador de baloncesto cabría sin problema). Por otra parte, les puedo asegurar que el tiempo de una pausa, son muy cómodos.

Montréal souterrain / Montrel subterráneo: http://www.montrealsouterrain.ca/
Pour faire du shopping ou magasiner comme on dit ici / Para ir de tiendas o "magasiner" como se dice aquí : http://www.complexedesjardins.com/FR/

Nous sommes passés par la place des arts (la version souterraine) où l'on peut admirer son architecture originale et différentes œuvres contemporaines exposées. Enfin, nous avons tenté vainement de rejoindre mon cousin à son travail, mais je me suis trompée de station de métro (c'est pour cela que je ne reconnaissais rien...) et comme il ne répondait pas au téléphone et que le froid se faisait plus intense, nous nous sommes réfugiés dans un « Second cup » (café type Starbuck mais version canadienne) où nous avons pris un chocolat chaud et un brownie... ben oui c'était l'heure du goûter... Puis, comme mon cousin nous a dit qu'il était rentré, nous avons fait de même. Il avait d'ailleurs préparé le dîner que l'on a dégusté autour d'un verre de vin, puis nous avons regardé un film québécois : « Bon cop bad cop » une comédie drôle et divertissante qui s'amuse de l'hostilité connue entre Québec et l'Ontario (imaginez la rivalité Paris-St-Germain / Marseille, ça vous donnera une idée...). En tout cas, le film m'a beaucoup plu et nous avons bien rigolé. Je vous le recommande. 

Plus d'infos sur la place des Arts / Más informaciones sobre la plaza de las Arteshttp://placedesarts.com/index.fr.html


Pasamos por la plaza de las artes (la versión subterránea) donde se puede admirar su arquitectura original y diferentes obras contemporáneas expuestas. Por fin, intentamos en vano ir hasta el trabajo de mi primo, pero me equivoqué de parada de metro (por eso no reconocía nada...) y como no contestaba al teléfono y que el frío se hacía más intenso, nos refugiamos en un “Second cup” (café tipo Starbuck pero versión canadiense) en el que tomamos un chocolate caliente y un brownie... porque era la hora de la merienda, sí, sí... Después como mi primo nos dijo que había vuelto a casa, hicimos lo mismos. Había preparado la cena que saboreamos con una copa de vino, y miramos una película de Québec: “Bon cop bad cop” una comedia graciosa y divertida que se burla de la hostilidad conocida entre Québec y el Ontario (imaginad la rivalidad entre Barcelona / Madrid, esto os dará una idea...). La película me gustó mucho y nos reímos mucho. Os la recomiendo.

lundi 24 février 2014

Un dimanche à Montréal / Un domingo a Montreal

Dimanche 23 février / Domingo 23 de febrero

Un peu stressée et ayant peur de rater le départ, j'étais réveillée à 5h00 du matin, mais je ne me suis levée qu'à 6h. Fin de la préparation, rangement de l'appartement, vaisselle et autres corvées... et c'est bon je suis prête à partir. Mon collègue, Al, est venu me chercher pour m'accompagner à l'aéroport avant de passer chercher les croissants pour sa copine. Il m'a légèrement maudit vu l'heure matinale (7h45). Après une route plus que fluide (il n'y avait pas un chat...) nous avons rencontré quelques bouchons en arrivant à l'aéroport. Après l'avoir remercié, je suis partie dans la fourmilière... Il y avait des gens partout et donc beaucoup de bruit.
Un poco estresada y con el miedo de perder la salida del vuelo, me desperté a las 5h de la madrugada, pero sólo me levanté a las 6h. Terminé los preparativos, ordené el piso, fregué y otras tareas... y ya estaba lista para irme. Mi compañero de trabajo, Al vino a buscarme para acompañarme al aeropuerto antes de ir a buscar los croissants para su novia. Me maldijo ligeramente vista la hora matinal (7h45). Después de una ruta más que fluida (no había ni un gato...) nos encontramos con algunos atascos al llegar al aeropuerto. Tras haberle dado las gracias, me fui en la hormiguera... Había gente por todas partes y entonces muchos ruidos. 
Brunch traditionnel à l'Oeufrier avec cocktail de fruits frais.
Brunch tradicional en el Oeufrier con cocktel de frutas frescas.


J'arrive au guichet automatique pour prendre ma carte d'embarquement, et lorsque vient mon tour, le vol étant overbooké, la dame me propose 300 euros si j'accepte de voyager sur un autre vol. Mais non, hors de question j'ai déjà raté une journée, pas envie de jouer les prolongations dans l'aéroport. Pour la vérification des passeports, il y a la queue. Une fois passée, c'est de nouveau la queue pour les contrôles de sécurité cette fois-ci. Un voyageur mécontent car ça n'avançait pas assez vite dans la file, alors qu'il était dans la file rapide de « Sky Priority » a été désagréable et insultant avec l'un des employés qui a décidé de faire intervenir la police. Devant moi deux américains se rendant à Chicago, voyant que mon vol décollait avant le leur m'ont laissé passer très gentiment. [P.S. : pour ceux qui me connaissent personnellement et qui connaissent mon légendaire niveau en anglais : ils ont réussi à me comprendre!!!].
Llego a la taquilla automática para tomar la tarjeta de embarque, y cuando viene mi turno, como el vuelo estaba « overbooké », la señora me propone 300 euros si acepto viajar en otro vuelo. Pero no, ya me perdí un día por culpa de la huelga, no tenía ganas de jugar las prolongaciones en el aeropuerto. Para la verificación de los pasaportes, había mucha cola. Una vez pasada, hice de nuevo la cola para los controles de seguridad esta vez. Un viajero descontento porque no avanzaba demasiado rápido en la cola, mientras que él estaba en la cola rápida “Sky Priority”, fue desagradable e insultó a uno de los empleados que decidió hacer intervenir la policía. Delante de mí dos americanos que se iban a Chicago, viendo que mi vuelo despegaba antes del suyo me dejaron pasar muy amablemente. [P.S.: para los que me conocen personalmente y que conocen mi legendario nivel de inglés: consiguieron entenderme!!!].














Statues de glace, rue Saint-Denis

Estatuas de hielo, calle Saint-Denis



Puis je me suis rendue à la porte d'embarquement où ils commençaient déjà à faire rentrer les passagers de la classe business. Je suis allée au comptoir car jusqu'alors je n'avais pas de siège attitré. Une fois le problème réglé j'ai de nouveau fait la file. Et une fois installée dans l'avion, à l'étage ou sur le « pont supérieur » juste derrière le cockpit, je me suis sentie soulagée. Le voyage s'est passé sans encombre malgré quelques turbulences lors de la descente. Munie de mon passeport et de la carte de déclaration je me suis dirigée dans la file visiteur pour régler les formalités de la douane. Le douanier canadien était sympathique. Puis j'ai récupéré ma valise rose qui m'attendait sur le tapis tournant et j'ai suivi les flèches qui indiquaient la sortie. Et j'ai cherché du regard mon cousin et notre ami américain qui m'attendaient. Je ne les voyais pas : normal ils s'étaient cachés sous leurs larges capuches.
Después me fui hacia la puerta de embarque donde empezaban a hacer entrar los pasajeros de la clase business. Me dirigí hacia el personal porque hasta este momento no tenía ningún asiento atribuido. Una vez el problema arreglado hice de nuevo la cola. Y una vez instalada en el avión, en el primer piso o en el “puente superior” justo detrás del cockpit, me sentí aliviada. El viaje ha ido muy bien a pesar de algunas turbulencias durante la bajada. Con el pasaporte en mano y la carta de declaración me dirigí hacia la cola “visitador” para arreglar las formalidades de la aduana. El aduanero canadiense era simpático. Luego recuperé mi maleta rosa que me esperaba en la alfombra mecánica y seguí las flechas que indicaban la salida. Y busqué con la mirada a mi primo y nuestro amigo americano que me esperaban. No les veía: normal se habían escondido detrás de sus anchas capuchas.

Nous avons pris le bus en direction du centre. Nous avons retrouvé deux amis et nous sommes allés prendre un brunch à L’œufrier à 14h15. Décor agréable, lieu convivial et sympa, accueil très chaleureux, et les plats sont copieux. Bref un très bon lieu pour bruncher ! Puis nous nous sommes promenés dans les rues de Montréal. Dans la rue Saint-Denis nous avons vu de très jolies statues de glace. Et après avoir marché un moment, et comme il faisait frais tout de même, nous nous sommes réfugiés dans un bar, au Saint-Bock : un bar très agréable où il y a un grand choix de bières. Puis nous sommes rentrés et pour ne pas trop souffrir du décalage horaire, il ne fallait pas que je m'endorme trop vite, nous avons jouer à Ultrastar (karaoké), mais vers 21h30 je n'en pouvais plus. Pour ma défense, 21h30 heure canadienne correspond à 3h30 du matin heure française et j'étais debout depuis 6h du matin...
Después tomamos el bus con dirección al centro. Nos reunimos con dos amigos y fuimos a tomar un brunch al “Oeufrier” a las 14h15. Decorado agradable, lugar acogedor y simpático, acogida muy calurosa, y los platos son completitos. Bueno es un muy buen lugar para “bruncher”! Después dimos un paseo en las calles de Montreal. En la calle Saint-Denis vimos estatuas de hielo muy bonitas. Y tras haber caminado un rato, como hacía frío a pesar de todo, nos refugiamos en un bar, en el Saint-bock: un bar muy agradable y donde hay una gran elección de cervezas. Después volvimos a casa y para no sufrir demasiado del “jetlag”, no tenía que dormirme demasiado rápido, entonces jugamos al Ultrastar (Karaoké), pero hacia las 21h30 no podía más. Por mi defensa, las 21h30 hora canadiense corresponde a las 3h30 de la madrugada hora francesa y estaba de pie desde las 6h de la mañana...

Bonne adresse / Buen lugar: http://www.loeufrier.ca/
 





samedi 22 février 2014

CANADA Me revoila? / ¿Ya vuelvo?

CANADA... Me revoilà... ou pas ?
CANADA... Ya vuelvo... o no ?

C'est reparti pour de nouvelles aventures chez nos cousins québécois. Après avoir profité de la chaleur de l'été, et fait connaissance avec les parcs naturels, j'ai eu envie d'y retourner pour voir ce pays habillé d'hiver. Billet réservé... Tout le boulot terminé, j'étais prête à m'envoler ou presque pour ces terres enneigées. Lorsque... GREVE DES PILOTES Air France, on m'a informé hier que mon vol d'aujourd'hui, qui serait sur le point de décoller... est annulé. Et là, c'est le coup de blues... Je les attendais avec impatience ces vacances... Du coup pas de soirée Karaoké ce soir à Montréal et pas de brunch demain matin... Heureusement, si tout va bien, car cette dernière semaine j'ai gagné mon titre de « Miss Poisse », demain matin à cette même heure je serai sur le point de m'envoler. Et de rêver à mes bagels (ben oui il faut bien rentrer dans le vif du sujet). Alors croisez les doigts de pieds et espérons qu'il n'y ait pas un nouvel imprévu qui bouleverse mon programme.
Le programme de mes vacances est le suivant :
Dans un premier temps Montréal. Puis une journée à Québec, et ensuite nous enchaînerons avec deux demi-journées d'excursions en chien de traîneau. Puis retour à Montréal avant de prendre le train direction New-York (et oui on ne se refuse rien, j'avoue, mais la vie peut être courte, n'est-ce pas?). Et enfin retour à Montréal, afin de faire des provisions de sirop d'érable. Et l'atterrissage est prévu le dimanche 8 mars à 5h30. J'essaierais de tenir ce blog à jour... mais je ne vous promets pas d'avoir le temps...
La suite bientôt... en direct de Montréal, j'espère...

Me voy otra vez para vivir unas nuevas aventuras en el país de nuestros primos de Québec. Tras haber disfrutado del calor del verano, y conocer los parques naturales, tuve ganas volver allí para ver este país vestido de invierno. Billete reservado... Todo el trabajo terminado, estaba lista o casi para volar hacia estas tierras nevadas. Cuando... HUELGA DE PILOTOS Air France, me informaron ayer que mi vuelo de hoy, que sería a punto de despegar... estaba cancelado. Y entonces, fue el bajón... Las esperaba impacientemente estas vacaciones.... Entonces, me podía olvidar del Karaoke esta noche y del brunch de mañana... Menos mal, si todo va bien, porque esta semana me gané el título de “Miss Mala Pata”, mañana por la mañana a esta misma hora estaré a punto de despegar. Y estaré pensando en los bagels (pues sí, hay que entrar en el tema directamente). Entonces, crucemos los dedos de los pies y esperemos que no haya ningún otro imprevisto que trastorne mi programa.
El programa de mis vacaciones es el siguiente:


En un primer tiempo Montréal. Después un día en Québec, y a continuación seguiremos con dos media jornadas de excursiones en trineo con perros. Luego, vuelta a Montreal antes de tomar un tren dirección Nueva-York (pues sí, no me niego nada, lo confeso, pero la vida es muy corta, ¿verdad?). Y por fin, vuelta a Montreal, antes de abastecerme en jarabe de arce. Y el aterrizaje está previsto por el domingo 8 de marzo a las 5h30. Intentaré mantener este blog al día... pero no prometo tener el tiempo...
La continuación después... en directo de Montreal o eso espero...